• budzma.by
  • Пра нас
  • Крама
Будзьма беларусамі! Будзьма беларусамі!
telegram www.instagram.com/budzma/ Facebook.com vk.com twitter.com youtube.com
  • Актуаліі
  • Меркаванні
  • Маё права
  • Гісторыя
  • Літаратура
  • Фотарэпартаж
  • Афіша
  • "Будзьма!" прапаноўвае

АФІША

АФІША
УСЁ
ВЫСТАВЫ
ЛІТАРАТУРА
КАНЦЭРТЫ
ІНШАЕ
  • ГОРАД ▼
    • Брэст
    • Віцебск
    • Гродна
    • Мінск
    • Магілёў
    • Гомель
Google
Літаратура Мінск

Паэзія як (не) дакладная навука

Пачатак: 03.06 (15:00)
Літаратурны Музей Петруся Броўкі
(Мінск, вул. Карла Маркса, 30)

3 чэрвеня ў музеі Петруся Броўкі пройдуць гутарка і чытанні дзвюх паэтак – Вальжыны Морт і Юлі Цімафеевай. Аўтаркі пагавораць пра тое, ці гэта магчыма і ці варта вучыцца чытаць паэзію. Ці абавязкова для верша мець рыфму, метафару ці ясны сэнс, каб звацца вершам? Наколькі перакладальная паэзія і, калі не, навошта мы яе перакладаем? Паэткі таксама пачытаюць ўласныя вершы і абмяркуюць творчасць адна адной.

Пачатак у 15.00. Уваход вольны.

Пра аўтарак:

Вальжына Морт – беларуска-амэрыканская паэтка і перакладчыца. Нарадзілася ў 1981 годзе ў Менску. Скончыла Мінскі дзяржаўны лінгвістычны унівэрсытэт. Дэбютны зборнік Вальжыны “Я тоненькая, як твае вейкі” (2005) выйшаў у 2005 годзе ў выдавецтве “Логвінаў. У 2006 пераехала ў ЗША, дзе выкладае паэзію ў Карнэлскім ўнівэрсытэце. У 2008 годзе ў выдавецтве Coopper Canyon Press выйшла самая вядомая кніга Вальжыны Морт – “Factory of Tears“ (“Фабрыка сьлёз”), у якую ўвайшлі беларускамоўныя вершы і іх пераклады на ангельскую мову. Зборнік выйшаў таксама ў нямецкім і швэдзкім перакладах. У 2010 годзе паэтка была адзначаная прэстыжнай амэрыканскай стыпэндыяй Фундацыі Лэнана (Lannan Literary Fellowship), якая даецца “аўтарам надзвычайных літаратурных здольнасьцяў, якія зрабілі важкі ўнёсак у ангельскамоўную літаратуру і маюць патэнцыял для далейшай яскравай працы”. У 2011 годзе выйшаў ангельскамоўны зборнік вершаў “Collected Body”. У 2016 Вальжына Морт атрымала стыпэндыю Amy Clampitt Fellowhsip. Ляўрэатка міжнародных літаратурных прэмій “Крышталь Віленіцы” (2004), Burda Poetry Prize (2008) i The Bess Hokin Prize (2010). Вершы Вальжыны Морт перакладзеныя больш чым на дзесяць моваў. “Эпідэмія ружаў” – другая кніга паэткі, выдадзеная ў Беларусі.

Юля Цімафеева – беларуская паэтка і перакладчыца. Нарадзілася ў 1982 годзе на Брагіншчыне. Скончыла Мінскі дзяржаўны лінгвістычны унівэрсытэт і магістратуру пры БДУ. Аўтарка двух зборнікаў паэзіі “Кніга памылак” (вершы і пераклады, 2014) і “Цырк” (2016). Адна з заснавальніц часопіса перакладной літаратуры “ПрайдзіСвет”. У асноўным перакладае з ангельскай мовы. Яе вершы і пераклады друкаваліся ў розных беларускіх часопісах. Яе ўласныя творы былі перакладзеныя на ангельскую, літоўскую, шведскую, нямецкую, славенскую, чэшскую і інш. мовы. Брала ўдзел у міжнародных фестывалях у Швецыі, Славеніі, Літве, Украіне і Беларусі. Жыве ў Мінску.

Адрас: Літаратурны музей Петруся Броўкі, вул. Карла Маркса, 30;
Кантактная інфармацыя: (017) 327-27-50.


« Папярэдняя падзея
Наступная падзея »

Апошнія навіны

    Гісторыя
    Ад «танку» гусітаў да рэвалюцыі рондаляў. Як у гісторыі ставілі на крэатыў і перамагалі
    Культура
    Дзяржаўны музей гісторыі беларускай літаратуры запрашае на «Мову хаты»
    Літаратура
    Паўла Севярынца ўзнагародзілі літаратурнай прэміяй «Воін святла» імя Міхася Жызнеўскага
    Грамадства
    Гранты на расследаванні аб злачынствах супраць журналістаў. І ў Беларусі таксама (заяўкі да 14 сакавіка)
    Кіно
    Да юбілею Купалаўскага тэатра за дзяржаўныя сродкі здымалася некалькі фільмаў. Што з імі цяпер?
    Грамадства
    Штраф за пасцілу і лампасы, суткі за чаяванні. Топ-10 самых абсурдных пакаранняў за апошнія месяцы
    Грамадства
    Больш едуць у Польшчу, менш — у Латвію. Колькі грамадзян пакінулі Беларусь з-за пратэстаў 2020 года
    Грамадства
    У Брэсце КДК прыйшоў да выдаўца і дырэктара гарадскога часопіса «Бінокль»
    Грамадства
    На сваім працоўным месцы затрыманы супрацоўнік Белдзяржфілармоніі
    Грамадства
    «Па схеме бчб». Ці ёсць межы ў колеравага маразма?
    Грамадства
    У вас усё атрымаецца. Цяпер я ў гэтым абсалютна ўпэўнены: Ігар Лосік спыніў галадоўку
    Грамадства
    «Вярнуцца ў новую Беларусь». Як зьмянілася жыцьцё студэнтаў, якія зьехалі пасьля перасьледу за пратэсты
    Навіны "Будзьма!" Літаратура
    «Словы мацней»: Ганна Комар чытае Францішка Аляхновіча
    "Культурызм" з Віктарам Марціновічам
    Віктар Марціновіч: Бягом глядзець «Дарагіе таварышчы»!
    Грамадства
    Інвестклімат Беларусі: ад абвалу рэйтынгу бяспекі да адмены чэмпіянату

Афіша

  • 27.01 20:00Рэха. Шчыры анлайн
  • 06.05 20:00Народны альбом

УСЕ ПАДЗЕI

Рассылка навінаў

Важнае пра нас

  • Што такое "Будзьма беларусамі!"
  • Рэкламадаўцам
  • Асобы кампаніі
  • Усе праекты "Будзьма!"
  • Рэдакцыйная пошта: razam@budzma.org

Папулярнае

    • Віктар Марціновіч: Бягом глядзець «Дарагіе таварышчы»!
    • Як паводзіць сябе на допыце. 8 парадаў адваката
    • Што паглядзець у Глыбокім? Згушчонка, барока, радзіма Ластоўскага
    • Алена Анісім: Для беларускай мовы наступае чарговы выклік
    • Дзве матрыцы і адна Галгофа Аляксея Навальнага

Ахова спадчыны

  • Смуткуем…
  • Сумесныя кансервацыйныя працы
  • Новыя перспектывы супрацы
  • Другое жыццё твора мастацтва
  • Праблема Жыровічскага манастыра вырашана
© Грамадская культурніцкая кампанія «Будьма беларусамі!», 2008-2019.
Логотип
Распрацавана і звярстана Логотип компании IBWM